< Mithali 7 >
1 Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )