< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Hana akida, afisa au mtawala,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Mithali 6 >