< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Hana akida, afisa au mtawala,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.

< Mithali 6 >