< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Hana akida, afisa au mtawala,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
There are six things which Jehovah hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.