< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Hana akida, afisa au mtawala,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.