< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Hana akida, afisa au mtawala,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Mithali 6 >