< Mithali 5 >
1 Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。