< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.