< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.