< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.