< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.