< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.