< Mithali 4 >

1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo

< Mithali 4 >