< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!