< Mithali 4 >

1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.

< Mithali 4 >