< Mithali 4 >

1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.

< Mithali 4 >