< Mithali 4 >

1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< Mithali 4 >