< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.