< Mithali 4 >

1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.

< Mithali 4 >