< Mithali 4 >
1 Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!