< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Mithali 31 >