< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Mithali 31 >