< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Mithali 31 >