< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
او قوی و پرکار است.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Mithali 31 >