< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.

< Mithali 31 >