< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< Mithali 31 >