< Mithali 31 >
1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.