< Mithali 31 >

1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Mithali 31 >