< Mithali 30 >

1 Maneno ya Aguri mwana wa Yake - mausia: Mtu huyu alimwambia Ithieli, kwa Ithiel na Ukali:
word Agur son: child Jakeh [the] burden utterance [the] great man to/for `God` to/for `God` and `worn out`
2 Hakika nipo kama mnyama kuliko mwanadamu na sina ufahamu wa wanadamu.
for stupid I from man: anyone and not understanding man to/for me
3 Sijajifunza hekima, wala sina maarifa ya Mtakatifu.
and not to learn: learn wisdom and knowledge holy to know
4 Je ni nani amekwenda juu mbinguni na kurudi chini? Je ni nani aliyekusanya upepo kwenye mikono yake? Je ni nani aliyekusanya maji kwenye kanzu? Je ni nani aliyeziimarisha ncha za dunia yote? Jina lake ni nani, na jina la mtoto wake ni nani? Hakika unajua!
who? to ascend: rise heaven and to go down who? to gather spirit: breath in/on/with palm his who? to constrain water in/on/with mantle who? to arise: establish all end land: country/planet what? name his and what? name son: child his for to know
5 Kila neno la Mungu limejaribiwa, yeye ni ngao kwa wale wanaokimbilia kwake.
all word god to refine shield he/she/it to/for to seek refuge in/on/with him
6 Usiyaongezee maneno haya, au atakukemea, na utathibitishwa kuwa mwongo.
not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
7 Vitu viwili ninakuomba, usivikatalie kwangu kabla sijafa:
two to ask from with you not to withhold from me in/on/with before to die
8 Majivuno na uongo viweke mbali nami. Usinipe umasikini wala utajiri, nipe tu chakula ninachohitaji.
vanity: false and word: because lie to remove from me poverty and riches not to give: give to/for me to tear me food statute: portion my
9 Maana nikipata vingi zaidi, nitakukana wewe na kusema, “Yehova ni nani?” Au kama nitakuwa masikini, nitaiba na kukufuru jina la Mungu wangu.
lest to satisfy and to deceive and to say who? LORD and lest to possess: poor and to steal and to capture name God my
10 Usimkashifu mtumwa mbele ya bwana wake, au atakulaani na utapata hatia.
not to slander servant/slave to(wards) (lord his *Q(K)*) lest to lighten you and be guilty
11 Kizazi ambacho kinachomlaa baba yao na hakimbariki mama yao,
generation father his to lighten and [obj] mother his not to bless
12 kizazi hicho ni safi katika macho yao wenyewe, lakini hawajaoshwa uchafu wao.
generation pure in/on/with eye his and from filth his not to wash: wash
13 Hicho ni kizazi- jinsi gani macho yao yanakiburi na kope zao zimeinuka juu! -
generation what? to exalt eye his and eyelid his to lift: look
14 kuna kizazi ambacho meno yao ni upanga, na mifupa ya taya zao ni visu, ili waweze kumrarua masikini wamtoe duniani na mhitaji atoke miongoni mwa wanadamu.
generation sword tooth his and knife jaw his to/for to eat afflicted from land: country/planet and needy from man
15 Ruba anamabinti wawili, “Toa na Toa” wanalia. Kuna vitu vitatu ambavyo havitosheki, vinne ambavyo havisememi, “Inatosha”:
to/for leech two daughter to give to give three they(fem.) not to satisfy four not to say substance
16 Kuzimu, tumbo tasa, nchi yenye kiu kwa maji, na moto usiosema, “Inatosha.” (Sheol h7585)
hell: Sheol and coercion womb land: country/planet not to satisfy water and fire not to say substance (Sheol h7585)
17 Jicho ambalo linamdhihaki baba na kudharau utii kwa mama, macho yake yatadonolewa na kunguru wa bondeni, na ataliwa na tai.
eye to mock to/for father and to despise to/for obedience mother to dig her raven torrent: valley and to eat her son: young animal eagle
18 Kuna vitu vitatu ambavyo vinanishangaza, vinne ambavyo sivifahamu:
three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
19 njia ya tai angani; njia ya nyoka juu ya mwamba; njia ya meli kwenye moyo wa bahari; na njia ya mtu pamoja mwanake kijana.
way: journey [the] eagle in/on/with heaven way: journey serpent upon rock way: journey fleet in/on/with heart sea and way: journey great man in/on/with maiden
20 Hii ni njia ya mzinzi- anakula na kufuta kinywa chake na kusema, “sijafanya ubaya wowote.”
so way: conduct woman to commit adultery to eat and to wipe lip her and to say not to work evil: wickedness
21 Chini ya vitu vitatu dunia hutetemeka na vinne haiwezi kuvivumilia:
underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
22 mtumwa anapokuwa mfalme; mpumbavu anaposhiba vyakula;
underneath: instead servant/slave for to reign and foolish for to satisfy food
23 mwanamke anayechukiwa anapoolewa; kijakazi anapochukua nafasi ya mkuu wake.
underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
24 Vitu vinne duniani ni vidogo na bado vinabusara:
four they(masc.) small land: country/planet and they(masc.) wise be wise
25 mchwa ni viumbe ambao sio imara, lakini huandaa chakula chao wakati wa hari,
[the] ant people not strong and to establish: prepare in/on/with summer food their
26 Wibari siyo viumbe wenye nguvu, lakini hutengeneza makazi yake kwenye miamba.
rock badger people not mighty and to set: make in/on/with crag house: home their
27 Nzige hawana mfalme, lakini wote wanamwendo wa mpangilio.
king nothing to/for locust and to come out: come to divide all his
28 Kama mjusi, unaweza kumkunja kwa mikono yako miwili, lakini wanapatikana katika majumba ya wafalme.
lizard in/on/with hand to capture and he/she/it in/on/with temple: palace king
29 Kuna vitu vitatu ambavyo ni fahari katika mwendo na vinne ambavyo ni fahari katika namna ya kutembea:
three they(masc.) be good step and four be good to go: walk
30 simba, aliyeimara miongoni mwa wanyama- wala hajiepushi na kitu chochote;
lion mighty man in/on/with animal and not to return: return from face: before all
31 jogoo anayetembea kwa mikogo; mbuzi; na mfalme ambaye askari wapo kando yake.
greyhound loin or male goat and king army with him
32 Kama umekuwa mpumbavu, jitukuze mwenyewe, au kama umekuwa ukisimamia vibaya- weka mkono wako juu ya kinywa chako.
if be senseless in/on/with to lift: exalt and if to plan hand to/for lip
33 Kama kusuka maziwa hufanya siagi na pua ya mtu hutoa damu kama imepigwa, basi matendo yanayofanywa kwa hasira huzalisha mafarakano.
for pressing milk to come out: produce curd and pressing face: nose to come out: produce blood and pressing face: anger to come out: produce strife

< Mithali 30 >