< Mithali 3 >

1 Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.

< Mithali 3 >