< Mithali 3 >

1 Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Mithali 3 >