< Mithali 3 >
1 Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
2 maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
3 Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
6 katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
7 Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
24 ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
26 kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
27 Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
28 Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
29 Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
31 Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
35 Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.