< Mithali 27 >

1 Usijisifu kwa ajili ya kesho, maana hujui siku italeta nini.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Mtu mwingine akusifu na wala si kinywa chako mwenyewe, mgeni na wala si midomo yako mwenyewe.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Fikiria uzito wa jiwe na uzito wa mchanga- uchokozi wa mpumbavu ni mzito zaidi kuliko hivyo vyote.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Ni bora karipio la wazi kuliko upendo uliofichwa.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Mwaminifu ni jeraha zilizosababishwa na rafiki, lakini adui anaweza kukubusu kwa kuomba radhi mno.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Mtu aliyekula na kushiba hulikataa hata sega la asali, bali kwa mtu mwenye njaa, kila kitu kichungu ni kitamu.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Ndege anayezurura kutoka kwenye kiota chake ni kama mtu anayepotea sehemu ambayo anaishi.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Pafumu na manukato huufanya moyo ufurahi, lakini utamu wa rafiki ni bora kuliko ushauri wake.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Usimwache rafiki yako na rafiki wa baba yako, na usiende kwenye nyumba ya ndugu yako katika siku ya msiba wako. Ni bora rafiki ambaye yupo karibu kuliko ndugu ambaye yupo mbali.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Mwanangu, uwe na busara, moyo wangu ufurahi; kisha nitamjibu yule anayenidhihaki.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Mtu mwenye busara huiona taabu na kujificha mwenyewe, lakini mjinga huendelea mbele na kuteseka kwa ajili ya taabu.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 vazi kama mwenyewe anaweka pesa kama dhamana kwa deni la mgeni; lichukue kama anaweka dhamana kwa malaya.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Anayempa jirani yake baraka kwa sauti ya juu mapema asubuhi, baraka hiyo itafikiriwa kuwa laana!
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Mke mgomvi ni kama siku ya manyunyu ya mvua ya daima;
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 kumzuia ni kama kuuzuia upepo, au kujaribu kushika mafuta kwa mkono wako wa kulia.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Chuma hunoa chuma; kwa njia ile ile; mtu humnoa rafiki yake.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Yule anayeutunza mtini atakula matunda yake, na yule mwenye kumlinda bwana wake ataheshimiwa.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Kama maji yanavyoakisi taswira ya sura ya mtu, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwaksi mtu.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Kama kuzimu na Uharibifu havitosheki, ndivyo yalivyo macho ya mtu hayawezi kutosheka. (Sheol h7585)
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Kalibu ni kwa fedha na tanuru ni kwa dhahabu; na mtu hujaribiwa anaposifiwa.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Hata kama utamponda mpumbavu kwa mchI- pamoja na nafaka- bado upumbavu wake hautatoka.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Hakikisha unajua hali ya makundi yako na ujishughulishe juu ya makundi yako,
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 maana utajiri haudumu daima. Je taji hudumu kwa vizazi vyote?
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Majani huondoka na ukuaji mpya huonekana na milima ya chakula cha mifugo hukusanywa ndani.
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Wanakondoo watakupatia mavazi yako na mbuzi watakupatia gharama ya shamba.
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 Kutakuwa na maziwa ya mbuzi kwa chakula chako- chakula kwa kaya yako- na chakula kwa watumishi wako wasichana.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.

< Mithali 27 >