< Mithali 27 >

1 Usijisifu kwa ajili ya kesho, maana hujui siku italeta nini.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Mtu mwingine akusifu na wala si kinywa chako mwenyewe, mgeni na wala si midomo yako mwenyewe.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Fikiria uzito wa jiwe na uzito wa mchanga- uchokozi wa mpumbavu ni mzito zaidi kuliko hivyo vyote.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Ni bora karipio la wazi kuliko upendo uliofichwa.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Mwaminifu ni jeraha zilizosababishwa na rafiki, lakini adui anaweza kukubusu kwa kuomba radhi mno.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Mtu aliyekula na kushiba hulikataa hata sega la asali, bali kwa mtu mwenye njaa, kila kitu kichungu ni kitamu.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Ndege anayezurura kutoka kwenye kiota chake ni kama mtu anayepotea sehemu ambayo anaishi.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Pafumu na manukato huufanya moyo ufurahi, lakini utamu wa rafiki ni bora kuliko ushauri wake.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Usimwache rafiki yako na rafiki wa baba yako, na usiende kwenye nyumba ya ndugu yako katika siku ya msiba wako. Ni bora rafiki ambaye yupo karibu kuliko ndugu ambaye yupo mbali.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Mwanangu, uwe na busara, moyo wangu ufurahi; kisha nitamjibu yule anayenidhihaki.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Mtu mwenye busara huiona taabu na kujificha mwenyewe, lakini mjinga huendelea mbele na kuteseka kwa ajili ya taabu.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 vazi kama mwenyewe anaweka pesa kama dhamana kwa deni la mgeni; lichukue kama anaweka dhamana kwa malaya.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Anayempa jirani yake baraka kwa sauti ya juu mapema asubuhi, baraka hiyo itafikiriwa kuwa laana!
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Mke mgomvi ni kama siku ya manyunyu ya mvua ya daima;
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 kumzuia ni kama kuuzuia upepo, au kujaribu kushika mafuta kwa mkono wako wa kulia.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Chuma hunoa chuma; kwa njia ile ile; mtu humnoa rafiki yake.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Yule anayeutunza mtini atakula matunda yake, na yule mwenye kumlinda bwana wake ataheshimiwa.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Kama maji yanavyoakisi taswira ya sura ya mtu, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwaksi mtu.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Kama kuzimu na Uharibifu havitosheki, ndivyo yalivyo macho ya mtu hayawezi kutosheka. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 Kalibu ni kwa fedha na tanuru ni kwa dhahabu; na mtu hujaribiwa anaposifiwa.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Hata kama utamponda mpumbavu kwa mchI- pamoja na nafaka- bado upumbavu wake hautatoka.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Hakikisha unajua hali ya makundi yako na ujishughulishe juu ya makundi yako,
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 maana utajiri haudumu daima. Je taji hudumu kwa vizazi vyote?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Majani huondoka na ukuaji mpya huonekana na milima ya chakula cha mifugo hukusanywa ndani.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Wanakondoo watakupatia mavazi yako na mbuzi watakupatia gharama ya shamba.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 Kutakuwa na maziwa ya mbuzi kwa chakula chako- chakula kwa kaya yako- na chakula kwa watumishi wako wasichana.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Mithali 27 >