< Mithali 27 >
1 Usijisifu kwa ajili ya kesho, maana hujui siku italeta nini.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Mtu mwingine akusifu na wala si kinywa chako mwenyewe, mgeni na wala si midomo yako mwenyewe.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Fikiria uzito wa jiwe na uzito wa mchanga- uchokozi wa mpumbavu ni mzito zaidi kuliko hivyo vyote.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Ni bora karipio la wazi kuliko upendo uliofichwa.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Mwaminifu ni jeraha zilizosababishwa na rafiki, lakini adui anaweza kukubusu kwa kuomba radhi mno.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Mtu aliyekula na kushiba hulikataa hata sega la asali, bali kwa mtu mwenye njaa, kila kitu kichungu ni kitamu.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Ndege anayezurura kutoka kwenye kiota chake ni kama mtu anayepotea sehemu ambayo anaishi.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Pafumu na manukato huufanya moyo ufurahi, lakini utamu wa rafiki ni bora kuliko ushauri wake.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Usimwache rafiki yako na rafiki wa baba yako, na usiende kwenye nyumba ya ndugu yako katika siku ya msiba wako. Ni bora rafiki ambaye yupo karibu kuliko ndugu ambaye yupo mbali.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Mwanangu, uwe na busara, moyo wangu ufurahi; kisha nitamjibu yule anayenidhihaki.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Mtu mwenye busara huiona taabu na kujificha mwenyewe, lakini mjinga huendelea mbele na kuteseka kwa ajili ya taabu.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 vazi kama mwenyewe anaweka pesa kama dhamana kwa deni la mgeni; lichukue kama anaweka dhamana kwa malaya.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Anayempa jirani yake baraka kwa sauti ya juu mapema asubuhi, baraka hiyo itafikiriwa kuwa laana!
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Mke mgomvi ni kama siku ya manyunyu ya mvua ya daima;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 kumzuia ni kama kuuzuia upepo, au kujaribu kushika mafuta kwa mkono wako wa kulia.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Chuma hunoa chuma; kwa njia ile ile; mtu humnoa rafiki yake.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Yule anayeutunza mtini atakula matunda yake, na yule mwenye kumlinda bwana wake ataheshimiwa.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Kama maji yanavyoakisi taswira ya sura ya mtu, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwaksi mtu.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Kama kuzimu na Uharibifu havitosheki, ndivyo yalivyo macho ya mtu hayawezi kutosheka. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Kalibu ni kwa fedha na tanuru ni kwa dhahabu; na mtu hujaribiwa anaposifiwa.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Hata kama utamponda mpumbavu kwa mchI- pamoja na nafaka- bado upumbavu wake hautatoka.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Hakikisha unajua hali ya makundi yako na ujishughulishe juu ya makundi yako,
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 maana utajiri haudumu daima. Je taji hudumu kwa vizazi vyote?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Majani huondoka na ukuaji mpya huonekana na milima ya chakula cha mifugo hukusanywa ndani.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Wanakondoo watakupatia mavazi yako na mbuzi watakupatia gharama ya shamba.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Kutakuwa na maziwa ya mbuzi kwa chakula chako- chakula kwa kaya yako- na chakula kwa watumishi wako wasichana.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!