< Mithali 26 >
1 Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.