< Mithali 26 >
1 Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.