< Mithali 26 >
1 Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.