< Mithali 24 >

1 Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.

< Mithali 24 >