< Mithali 24 >

1 Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Mithali 24 >