< Mithali 24 >
1 Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.