< Mithali 23 >

1 Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Mithali 23 >