< Mithali 23 >

1 Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Mithali 23 >