< Mithali 23 >
1 Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。