< Mithali 23 >
1 Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.