< Mithali 23 >
1 Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.