< Mithali 22 >
1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.