< Mithali 22 >

1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.

< Mithali 22 >