< Mithali 22 >

1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.

< Mithali 22 >