< Mithali 22 >
1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。